Audiovisuales traducidos al quechua y aimara sobre el gran camino inca Qhapaq Ñan

Con el objetivo de promover la participación de la población adyacente a la zona de influencia del Qhapaq Ñan, el Ministerio de Cultura de Perú presentó los instrumentos audiovisuales traducidos al quechua y aimara sobre el gran camino inca declarado Patrimonio Mundial por la UNESCO.

La viceministra de Patrimonio Cultural e Industrias Culturales, Ana Castillo Aransaenz, destacó que los videos forman parte de la gestión del patrimonio cultural y la revalorización de los idiomas de las comunidades aledañas. “El lanzamiento de estas herramientas comunicacionales significa un día de celebración porque permite una gestión participativa del patrimonio con un enfoque intercultural. Es un reconocimiento a las comunidades que están alrededor de este patrimonio y el uso de este material nos ayudará a brindarles una mejor información sobre el gran camino inca, para que lo vean como un patrimonio propio que les permitirá una distinta perspectiva de desarrollo”, subrayó en una ceremonia realizada en la sede del sector.

Como se recuerda el Qhapaq Ñan, que en quechua también significa Gran Camino Inca, está constituido por un complejo sistema vial (caminos preincaicos e incaicos) que durante el siglo XV los incas unificaron y construyeron como parte de un gran proyecto político, militar, ideológico y administrativo que se conoció como Tawantinsuyu. Esta red vial se encuentra distribuida en gran parte del territorio peruano y se extiende a otros cinco países de América del Sur: Colombia, Ecuador, Bolivia, Chile y Argentina.

Más información y fotografía en este enlace del Ministerio de Cultura (Perú) que copio a continuación:


Audiovisuales traducidos al quechua y aimara sobre el gran camino inca Qhapaq Ñan



Este material será utilizado entre las poblaciones de lengua originaria adyacente al patrimonio mundial.

Con el objetivo de promover la participación de la población adyacente a la zona de influencia del Qhapaq Ñan, el Ministerio de Cultura presentó los instrumentos audiovisuales traducidos al quechua y aimara sobre el gran camino inca declarado Patrimonio Mundial por la UNESCO. 
La viceministra de Patrimonio Cultural e Industrias Culturales, Ana Castillo Aransaenz, destacó que los videos forman parte de la gestión del patrimonio cultural y la revalorización de los idiomas de las comunidades aledañas. 

“El lanzamiento de estas herramientas comunicacionales significa un día de celebración porque permite una gestión participativa del patrimonio con un enfoque intercultural. Es un reconocimiento a las comunidades que están alrededor de este patrimonio y el uso de este material nos ayudará a brindarles una mejor información sobre  el gran camino inca, para que lo vean como un patrimonio propio que les permitirá una distinta perspectiva de desarrollo”,  subrayó en una ceremonia realizada en la sede del sector. 

En el evento participaron el Coordinador General del Qhapaq Ñan - Sede Nacional, Giancarlo Marcone Flores y la Representante de UNESCO en el Perú, Magaly Robalino Campos, quienes manifestaron que a esta herramienta se sumarán traducciones de diversos documentales sobre el camino inca producidos por el Ministerio de Cultura, los cuales forman parte de las acciones de participación comunitaria mediante estrategias inclusivas interculturales multilingües. 
La creación de estos instrumentos didácticos permitirá una transmisión rápida y eficaz sobre el proceso de participación comunitaria que realiza el Qhapaq Ñan-Sede Nacional en las diferentes regiones de nuestro país como Puno, Ancash, La Libertad, Apurímac, Ayacucho entre otras, con el fin de proteger, conservar y promover los bienes culturales materiales e inmateriales de una manera consensuada. 

Importante:

Como se recuerda el Qhapaq Ñan, que en quechua también significa Gran Camino Inca, está constituido por un complejo sistema vial (caminos preincaicos e incaicos) que durante el siglo XV los incas unificaron y construyeron como parte de un gran proyecto político, militar, ideológico y administrativo que se conoció como Tawantinsuyu. 

Esta red vial se encuentra distribuida en gran parte de nuestro territorio y se extiende a otros cinco países de América del Sur: Colombia, Ecuador, Bolivia, Chile y Argentina.

El dato:
Los instrumentos audiovisuales traducidos al quechua y aimara sobre el gran camino inca pueden visualizarse en el link: https://www.youtube.com/watch?v=7WcfE17MtXw&feature=youtu.be


Compartir en Google Plus

Escrito por Unknown

Julio Sánchez, arqueólogo y gestor cultural